(Państwowa Szkoła Wyższa im. Papieża Jana Pawła II w Białej Podlaskiej, 2020-01-31)
Tymoszuk, Katarzyna Barbara
Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej
powieści graficznej „Kinderland” autorstwa Grzegorza Janusza na język polski. Skrótowy zarys
recepcji komiksu, jego cech najistotniejszych z perspektywy translatorycznej oraz charakterystyka
powieści graficznej, jako jednego z typów narracji komiksowej, którego reprezentantem
jest również Kinderland, stanowią niezbędne tło dla rozważań analitycznych. W dalszej części
artykułu zostaną przedstawione problemy przekładowe, mające swoje podłoże zarówno w warstwie
wizualnej jak i językowej wybranych fragmentów komiksu, a zastosowane przez polskiego
tłumacza rozwiązania translatorskie staną się przedmiotem krytycznych rozważań autorki.